Posted by admin | Posted in Como se diz em English | Posted on 18-03-2010
Tags:Inglês Médico
Atestado médico = doctor´s statement
Atestado médico = doctor´s statement
Sem falta = without fail
I will pay on Friday without fail.
Te pago na sexta sem falta.
Segue nossa terceira parte da série sobre vocabulário de medicina.
cãibra = cramp
calafrio = chill
calo = corn
caspa = dandruff
caxumba = mumps
Bacterium é o singular que significa bactéria e Bacteria é o plural bactérias.
Ambulatory não significa ambulatório e sim ambulatorial ou seja o paciente capaz de andar.
Day Unit seria o termo correto para definir ambulatório.
Seguimos com a segunda parte da série sobre vocabulário médico
Bula = Directions or instructions for use
Bisturi = Scalpel
Assadura = Diaper rash
Menstruação atrasada = Missed period
Azia = Heartburn
Analgésico = Painkiller
Esta semana vamos falar um pouco sobre o inglês na medicina.
Por que todos nós quando viajamos ficamos doentes e não sabemos como dizer um monte de coisas essenciais.
Aqui vai uma série de frases e palavras que todos devem saber:
Minha perna adormeceu = my leg went numb
To go numb = adormecer
Eu tenho um afta= I got a mouth ulcer
Anestesia geral = general anesthesia
Angústia = distress
Ela está angustiada = She is in distress
Ataque de Nervos = nervous breakdown
Eu acho que estou pegando algo ( no sentido de doença) = I think I´m coming down with something.
Due dilligence = análise detalhada
I always perform a due dilligence before buying stocks.
Eu sempre faço uma análise detalhada antes de comprar ações.
Porque aprendemos palavrões e gírias em inglês mais facilmente do que outras coisas?
Simples, porque quando o ser humano aprende esses tipos de palavras as usa a todo momento, isso é uma tendência natural.
Então, não é que se aprende um palavrão ou gíria de uma forma mais rápida, mas sim seu uso é mais intenso e constante. Se fizermos o mesmo com as outras palavras, nos levará o mesmo tempo para que sejam absorvidas.
Case 1
Temos um grupo de alunos no qual um deles é mão de vaca, sendo esta uma palavra perguntada durante uma das nossas aulas. Foi dito que em inglês usamos penny pincher para nos referirmos a pão-duro, mão de vaca. Observem que a palavra só foi ensinada um vez, mas, como eles usam esta palavra sempre, nunca a esqueceram.
Mercado de ações = stock market