Tradução de Teses, vocabulário para recursos humanos

0

Posted by admin | Posted in Traduções | Posted on 05-07-2011

Tags:, , , , ,

absenteísmo – absenteeism
acidente do trabalho – occupational accident, work-related accident, labor accident
adiantamento – advance
adicional de insalubridade – insalubrity premium
adicional de periculosidade – risk premium
adicional noturno – third shift premium; night shift premium
advogado – lawyer (EUA), solicitor, barrister (Reino Unido)
ajuda de custo – cost-of-living allowance, COL allowance, spending money
ajuste salarial – wage adjustment
alarme contra incêndio – fire alarm
ambulatório – first-aid room
aposentadoria – retirement, retirement pension
aposentadoria por idade – service retirement
aposentadoria por invalidez – disability retirement
aposentar-se – to retire
assistência médica – medical assistance
assistência odontológica – dental assistance
atestado médico – doctor’s statement
audiência – court appearance
aumento – salary increase, raise in pay, raise in salary
autônomo (trabalhador, profissional) – self-employed
auxílio-doença – disability compensation
avaliação de desempenho – performance evaluation, performance appraisal
aviso prévio – previous notice: a mandatory notice of termination of employment that must be given by either party at least 30 days in advance, or equivalent payment
bebedouro – drinking fountain
benefícios assistenciais – fringe benefits
botar para a rua – to fire, to sack
brigada de incêndio – fire brigade, fire fighting squad
cartão-ponto – time card. Bater o cartão-ponto (entrada) – to clock in (ou, mais coloquialmente, nos EUA: to punch in). Bater o cartão-ponto (saída) – to clock out (ou, mais coloquialmente, nos EUA: to punch out).
carteira de trabalho – work card, worker’s record book: an official Brazilian worker’s identification issued by the Ministry of Labor and containing employment records, including all individual labor contracts and their changes over time
cesta básica – basic-needs grocery package. Groceries, including food, personal care and cleaning items that some companies in Brazil distribute monthly to their employees as a result of agreements.
chefe (superior imediato) – boss, supervisor, the person you report to
CIPA (Comissão Interna de Prevenção de Acidentes) – Internal Commission for the Prevention of Accidents – a commission of in-house workers with the responsibility to prevent workplace accidents, in accordance with Brazilian legislation.
CLT (Consolidação das Leis do Trabalho) – Labor Laws; Labor Code
CNI (Conselho Nacional de Imigração) – National Immigration Council – a department of the Brazilian Ministry of Labor that decides about work permits
concurso público – civil service exam, open competitive examination
conselho deliberativo (ou administrativo) – board of directors
contracheque – pay stub, deposit confirmation
contratados – temporary workers
contratar – hire, recruit
contrato de trabalho – employment contract, labor contract
contribuição sindical – union dues, checkoff (desconto automático da contribuição sindical)
crachá – badge
creche – nursery, day care
curriculum vitae – résumé, CV
custo Brasil – expression used to refer to the abnormally high costs of doing business in Brazil
13º salário – 13th salary, a mandatory annual bonus equivalent to one month of salary
delegação de autoridade – delegation; empowerment
demissão sem justa causa – unjustified dismissal
demitir – dismiss
descrição de cargo (ou de função) – job description, job profile
desemprego – unemployment
dia de pagamento – payday
diária – daily allowance, cost-of-living allowance
diretor – executive officer
diretor-presidente – chief executive officer
dissídio coletivo – collective bargaining; according to Brazilian legislation, an annual period of negotiation between industry and labor union for salary revision and revision of new rights and obligations that will regulate labor relations. When the parties fail to reach an agreement, the matter automatically goes to court.
doença ocupacional – occupational illness, occupational disease
efetivos – permanent workers
empregado – employee
empregador – employer
emprego – job
emprego direto – direct job
emprego indireto – indirect job
encargos sociais – payroll overhead
EPI (equipamento de proteção individual) – personal protective equipment
escolaridade – education, educational level
estabilidade – tenure; a job guarantee under certain circumstances
estabilidade no emprego – job security
estágiário – trainee, intern
estágio – internship, training
extintor de incêndio – fire extinguisher
fazer hora extra – work overtime
feriado – holiday (EUA), bank holiday (Inglaterra)
férias – vacation, paid vacation (EUA), holidays, paid holidays (Inglaterra)
férias coletivas – shutdown (when a workplace closes and all the employees are placed on vacation at the same time). Embora dificilmente ocorram, as expressões “collective vacation” (EUA) e “collective holidays” (Inglaterra) poderiam também ser usadas para nos referirmos a este sistema comum no Brasil.
FGTS (Fundo de Garantia por Tempo de Serviço) – severance pay indemnity fund; employee’s dismissal fund
ficha de inscrição – application form
folha de pagamento – payroll
formação teórica – educational background
formulário – form
funcionário público – public employee, public servant, civil servant
gerente – manager
gratificação – bonus, pl: bonuses
greve – strike
grevistas – strikers
hidrante – hydrant
holerite – pay stub
hora extra – overtime, overtime pay
horário de trabalho (de expediente) – working hours
incêndio – fire
indenização – compensation
insalubridade – insalubrity; adicional de insalubridade – insalubrity premium
INSS (Instituto Nacional do Seguro Social) – social security national institute
instrução, grau de – education, educational level
investimento social – social investment
jornada de trabalho – working hours, working time
junta de conciliação e julgamento – labor court
justiça do trabalho – labor court
licença maternidade – maternity leave, pregnancy leave
licença médica – sick leave
liderança – leadership
líder sindical – union leader
maca – stretcher
mão-de-obra – labor, labor force, work force
mão-de-obra contratada – seasonal labor, temporary labor
mercado de trabalho – job market
Ministério do Trabalho – Department of Labor (US), Ministry of Labor
negociações – negotiation
OIT (Organização Internacional do Trabalho) – ILO (International Labor Organization)
oferta de trabalho – job opportunities
operação tartaruga – slow-down strike
organograma – organizational chart
participação nos lucros – profit sharing
pensão alimentícia – alimony. Alimony and court-ordered child support in Brazil are deducted directly from the payroll.
perfil de cargo – job description, job profile
periculosidade – risk; adicional de periculosidade – risk premium
pessoal – personnel
piquete – picket line
PIS (Programa de Integração Social) – Social Integration Program, a tax levied on corporations’ total sales, created in 1970
PIS/PASEP (Programa de Integração Social / Programa de Formação do Patrimônio do Servidor Público) – the unification of PIS (Social Integration Program) with PASEP (Public Servant Fund) occurred in 1975
plano de saúde – health care plan
pôr na rua – to fire
prestador de serviços – independent contractor, contractor
prevenção contra acidentes – accident prevention
previdência social – social security, welfare
primeiros socorros – first aid
processo judicial – lawsuit
reclamação trabalhista – labor claim, grievance
reclamado – defendant
reclamante – complainant, plaintiff
reclamatória – labor claim, grievance
recursos humanos – human resources
refeitório – cafeteria; restaurant
relações industriais – industrial relations
relações trabalhistas – labor relations
relógio-ponto – time clock
repouso remunerado – weekly paid break
rescisão trabalhista – rescission of a work contract; dismissal
responsabilidade social – social responsibility, social accountability
réu – defendant
rotatividade – turnover, staff turnover
safrista – seasonal worker, temporary worker
salário desemprego – unemployment compensation
salário educação – education payroll tax – a wage tax to fund educational services
salário família – family allowance
salário mínimo – minimum wage
saúde do trabalho – occupational health
segurança ao patrimônio – security
segurança no trabalho – occupational safety, workplace safety
sindicalista – unionist, union leader
sindicato de classe – craft union
sindicato dos plantadores – farmers’ union
sindicato dos trabalhadores – union, labor union (EUA), trade union (Inglaterra)
sindicato patronal – employers’ association
SIPAT (Semana Interna de Prevenção de Acidentes do Trabalho) – Internal Week of Workplace Accident Prevention – An annual week-long campaign in Brazil held at factories and aimed to prevent workplace accidents by raising workers’ awareness and training them.
superior imediato – supervisor, superior
Supremo Tribunal Federal – Supreme Court
técnico em segurança do trabalho – occupational safety specialist
tempo de serviço – length of employment, years of service; seniority
terceirização – outsourcing (mais comum), subcontracting, contracting out of services
trabalhador – worker
trabalho decente – decent work. Concept created in 1999 that, according to ILO, includes the following characteristics: it is productive, safe and secure; it ensures respect of labour rights; it provides an adequate income; it offers social protection; it includes social dialogue, union freedom, collective bargaining and participation.
trabalho em equipe, em grupo – team work
trabalho infantil – child labor
treinamento – training
turno – shift
vale-transporte – transportation stipend, a mandatory monthly bonus in Brazil, regulated by federal law, paid by employers to employees who use public transport and whose home-to-work trip costs exceed 6% of their base salary.
vestiário – locker room, cloakroom (Inglaterra)

Fonte: site www.sk.com.br

Tradução de teses, vocabulário para finanças

0

Posted by admin | Posted in Traduções | Posted on 05-07-2011

Tags:, , , ,

 

ação (processo judicial) – lawsuit; propopor uma ação – to sue, to bring suit, to file suit, to file a lawsuit
ação ao portador – bearer share
ação nominativa – nominal share
ação ordinária – common share, common stock
ação preferencial – preferred share, preferred stock
ACC (Adiantamento sobre Contrato de Câmbio) – AAE (Advance Against Exchange)
ACE (Adiantamento sobre Cambiais Entregues) – advance against draft presentation
acionista – stockholder; shareholder
ações – stocks; shares
acumulado, provisionado – accrued
adiantamentos – advances
advogado – US & Canada: lawyer, attorney-at-law; UK: barrister, solicitor; Scotland: advocate, solicitor.
afiliado – affiliated
ajuste de auditoria – audit adjustment
almoxarifado – stockroom
aluguel – rent
anexo – attached, enclosed
anterior – previous
aplicações – investments
aplicável, que se refere à … – applicable
aposentadoria – retirement
apropriação indébita – embezzlement, misappropriation
a quem interessar possa – to whom it may concern
arbitragem – arbitrage; purchase and sale of security for profit
armazém – warehouse
armazenamento – storage
arquivo morto – dead file
assinatura de periódicos – subscription
ata (de reunião) – minutes
atacado – wholesale
ativo – assets
ativo circulante – current assets
ativo fixo – fixed assets
ativo imobilizado – fixed assets
auditoria – auditing
aumento – increase
autarquia – autonomous public corporation; autonomous agency
autônomo – self-employed
autor – plaintiff, complainant, petitioner
avalista – guarantor
balança de pagamentos – balance of payments
balancete – balance sheet
bolsa de mercadorias – commodity exchange
bolsa de valores – stock exchange
BOVESPA (Bolsa de Valores do Estado de São Paulo) – the São Paulo Stock Exchange
bruto (não líquido) – gross
BVRJ (Bolsa de Valores do Rio de Janeiro) – the Rio de Janeiro Stock Exchange
CACEX (Carteira de Comércio Exterior) – the former foreign trade department of Banco do Brasil S.A.
cadastro – list; reference list; records; registry
caderneta de poupança – savings account
caixa – cash on hand
caixa 2 – off-book accounting
câmbio – foreign exchange
capital de giro – working capital
capital integralizado – paid-in capital, contributed capital
capital social – capital stock
capital subscrito – subscribed capital
carta de crédito – letter of credit
carta de garantia – letter of guarantee
carta-oferta – bid, bid bond
cartório de protestos – protest notary
cartório de registro de imóveis – County Records Office
cartório de registro civil – County Records Office
centro de custo – cost center
CFC (Conselho Federal de Contabilidade) – Federal Board of Accountancy
CGC (Cadastro Geral de Contribuintes) – Federal Revenue Service – Registration of Corporate Taxpayers (previous designation)
cheque pré-datado – post-dated check
CIC (Cadastro de Inscrição do Contribuinte) – Registration of Individual Taxpayers with the Brazilian Federal Revenue Service
CNPJ (Cadastro Nacional da Pessoa Jurídica) – Federal Revenue Service – Registration of Corporate Taxpayers (current designation)
cobrança – collection
cobrar – to collect
COFINS (Contribuição para o Financiamento da Seguridade Social) – Social Security Financing Contribution – an additional mandatory contribution to the financing of social security, based on the gross turnover of corporations.
comissão (sobre compras) – buying commission
comissão (sobre vendas) – sales commission
companhia limitada – see “sociedade limitada”
compensação – compensation
compra – purchase
concordata – composition with creditors; bankruptcy protection; bankruptcy composition. Pedir concordata – to file for bankruptcy protection law
concorrência pública – public bid
condições de pagamento – terms of payment
consórcio – a purchasing pool through which a group of people pay monthly installments on a certain item (e.g. a car) so that every month the group can afford to buy one of the items, which is then awarded by draw to one of the group members. There is a fee charged by the pool administrator but no interest.
construções – buildings
contabilidade – accounting
contabilidade de custos – cost accounting
conta corrente – checking accountt
contador – accountant
contas a pagar – accounts payable
contas a receber – receivable
contrato de compra e venda – contract of purchase and sale
contrato de promessa de compra e venda – promissory contract of purchase and sale
contrato social – articles of incorporation and bylaws (used primarily for corporations); alteração de contrato social – amendment to the articles of incorporation
contribuinte – taxpayer
correção monetária – inflation adjustment, indexation, monetary correction
correio eletrônico – E-mail; email
corrente, realizável a curto prazo – current
correspondência comercial – business writing, business letters
corretor de câmbio – exchange broker
CPF (Cadastro de Pessoas Físicas) – Individual Taxpayer Registration with the Federal Revenue Service
CPMF (Contribuição Provisória sobre Movimentação ou Transmissão de Valores e de Créditos e Direitos de Natureza Financeira) – Provisional Contribution on Financial Transfers, a federal tax on financial transactions, levied on bank account debits. Similar to Australia’s Bank Account Debits Tax.
crédito – credit
crédito rural – rural credit, farm loans
cronograma – timetable
CSLL (Contribuição Social sobre o Lucro Líquido) – another federal tax levied on corporations for the financing of social security
curto prazo – short-term, short run
custeio variável – variable costing
custo Brasil – expression used to refer to the abnormally high costs of doing business in Brazil
custo benefício – cost-effectiveness, cost-benefit
dado (valor, número) – figure
DARF (Documento de Arrecadação de Receitas Federais) – a document for collection of federal revenue
dar baixa – to write off
dar quitação – to release from further obligation
data de vencimento – due date, maturity date, value date, deadline
débito – debt, debit
DECEX (Departamento de Comércio Exterior) – the new foreign trade department of Banco do Brasil S.A.
declaração de imposto de renda – income tax return
declarar imposto de renda – to file taxes
dedução de imposto – tax deduction
déficit – deficit
demonstrativo – statement
depósito (armazém) – warehouse
depósito (bancário) – deposit
depósito a prazo fixo – time deposit
depósito a vista – demand deposit
depreciação – write-down, depreciation
desfalque – embezzlement
despachante aduaneiro – customs broker, customs agent
despesas de correio – postage
diário oficial – official gazette
dia útil – business day, working day
diferido – deferred
dinheiro sonante – cash
direito civil – civil law
direito comercial – commercial law
direito do trabalho – labor law
direito internacional – international law
direito penal – criminal law
distribuidor – dealer
diversos – miscellaneous
dívida – debt
dívida externa – foreign debt
dividendos – dividends, earnings
DPF (Departamento de Polícia Federal) – Federal Police Department – includes immigration and naturalization matters
duplicata – draft; trade bill; bill of exchange
duplicatas a receber – trade receivables
emenda (alteração de contrato) – amendment
empregado, funcionário – employee, worker
empregador – employer
empresariado – business community
empréstimo (recebido) – borrowing
empréstimo – loan
encargos financeiros – financial charges
entidade – entity
entrada (sinal, pagamento inicial) – down payment
equivalência – equity
estatutos – articles of incorporation and bylaws (used primarily for NGOs)
estelionato – larceny
estoque – stock
estrangeiro, externo – foreign
exercício (período entre balanços) – fiscal year (US), financial year (Inglaterra)
extrato de conta – account statement
fábrica, parque industrial – plant
falência – bankruptcy
falido – bankrupt
fato gerador – taxable event
fatura – invoice
faturamento – total sales (total de vendas em um período); invoicing (ato de emitir documento referente à venda)
ferramentas – tools
fiador – guarantor
fiel depositário – depositary, a person to whom something is lodged in trust
filial – branch, branch office
financeiro – financial
financiamento – loan (countable, ex: get a loan), financing (uncountable, ex: get financing)
FIRCE (Financiamento e Registro de Capitais Estrangeiros) – financing and registration of foreign capital
fisco – tax authorities
fluxo de caixa – cash-flow
FMI (Fundo Monetário Internacional) – IMF (International Monetary Fund)
folha de pagamento – payroll
formulário – form
frete – freight
funcionário – employee, worker
fundo de comércio, reputação – goodwill
fusão (de empresas) – amalgamation, merger
ganhos ou perdas – gain or loss
ganhos – earnings
gratificação – bonus
hipoteca – mortgage
honorários advocatícios – attorney’s fees, lawyer’s fees
IBRACON (Instituto Brasileiro de Contabilidade) – Brazilian Institute of Accountants
ICMS (Imposto sobre Circulação de Mercadorias e Serviços) – a state value-added tax on services and circulation of goods
IGP (Índice Geral de Preços) – a consumer price index
imóveis – real estate
Imposto de Exportação – export tax
Imposto de Importação – import duty
imposto de renda – income taxes
imposto de renda retido na fonte – withholding tax, taxation at source (UK)
improcedente (julgado improcedente) – dismissed
inadimplente – defaulter
incentivo fiscal – tax incentive, tax break
incorporação (de empresas) – merger
indenização – compensation
inflação – inflation
instalações (fábrica) – facilities
integral – whole
integralizado – paid-in
inventário – inventory
investimentos – investments
IOF (Imposto sobre Operações Financeiras) – a federal financial operations tax
IPI (Imposto sobre Produtos Industrializados) – a federal excise tax on the manufacturing of goods
IPTU (Imposto Predial e Territorial Urbano) – municipal property tax
IRRF (Imposto de Renda Retido na Fonte) – withholding tax (US), income tax withheld, taxation at source (UK)
isenção de imposto – tax exemption
ISS (Imposto Sobre Serviços) – municipal service tax (same as ISSQN)
ISSQN (Imposto Sobre Serviços de Qualquer Natureza) – municipal service tax (same as ISS)
junta comercial – commercial registry
jurisprudência – common law
juro – interest
juro composto – compound interest
juro pós-fixado – floating interest rate, variable interest rate
juro prefixado – fixed interest rate
lançamento (contábil) – entry
lavagem de dinheiro – money laundering
lazer – entertainment
licitação – invitation for a bid; bid
licitante – bidder
linhas de crédito – lines of credit
liquidação (de um débito) – settlement
livro-caixa – cash book
livro-razão – ledger
longo prazo – long-term, long run
Ltda. (companhia limitada) – Ltd. (limited liability company)
lucro – profit
lucro bruto – gross profit
lucro líquido – net profit
lucros retidos – retained earnings
luz, água, etc. – utilities
mão-de-obra – labor
mão-de-obra direta – direct labor
máquinas e equipamentos – machinery and equipment
marca registrada – trademark
margem de lucro – margin
material de embalagem – packing material
material de escritório – office supplies
matérias-primas – raw materials
matriz – head office, headquarters
média – average
medida provisória – provisional executive order
método linear de depreciação – straight-line depreciation method
Ministério da Fazenda – Department of the Treasury (US), Ministry of Economy and Finance
mobília – furniture
nome fantasia – DBA (doing business as)
nota fiscal – invoice
nota fiscal de entrada – purchasing invoice, an invoice issued by a company upon the receiving of goods from sources exempt from issuing invoices
oferta e procura – supply and demand
orçamento (planejamento financeiro) – budget
orçamento (preço a ser cobrado) – cost estimate, price quotation
outorgado – proxy
outorgante – principal
pagamento antecipado – prepayment
pagamento a vista – cash payment
pagável, a pagar – payable
parado (inativo, ocioso) – idle
paraíso fiscal – tax haven
para os devidos fins – for all purposes (relating hereto)
parecer jurídico – legal opinion, legal advice
passivo – liabilities
passivo circulante – current liabilities
patrimônio líquido – net equity, shareholders’ equity
pedágio – toll
personalidade jurídica – corporate personhood
pessoa jurídica – corporation, artificial person; legal entity, juristic person
pessoa física – individual; natural person
petição inicial – complaint
PIB (Produto Interno Bruto) – GNP (gross national product)
PIS (Programa de Integração Social) – Social Integration Program, a tax levied on corporations’ total sales, created in 1970
PIS/PASEP (Programa de Integração Social / Programa de Formação do Patrimônio do Servidor Público) – the unification of PIS (Social Integration Program) with PASEP (Public Servant Fund) occurred in 1975
planilha eletrônica – worksheet; spreadsheet
plano de contas – chart of accounts
poder de compra ( – de consumo) – purchasing power, buying power
política cambial – foreign exchange policy
ponto de equilíbrio – break-even point
portaria – administrative rule, directive
poupança – savings
prazo de carência – grace period
preço de compra – purchase price
preço de custo – cost price
preço de venda – selling price
prédio – building
prescrição – statute of limitations
prestação (pagamento) – installment
procedente (julgado procedente) – granted
processar (mover uma ação em juízo) – to file a lawsuit
procuração – power of attorney
produtos acabados – finished goods
pró-labore – the remuneration of quotaholders actively involved in the management of the company. Usually a monthly withdrawal.
propaganda – advertising
propriedade – ownership
provisão de impostos – tax provision
publicidade – advertising
quebra de contrato – breach of contract
quebrado – bankrupt
quitação – settlement
razão social – corporate name
realizável a longo prazo – long-term assets
recebível – receivable
receita – income
receita bruta – gross income
receita cambial – export revenues
receita líquida – net income
Receita Federal – Internal Revenue Service (US)
reconhecer firma – to notarize; reconhecimento de firma – notarization
reembolso – reimbursement
regime de caixa – cash basis
regime de competência – accrual basis
registrar firma – to incorporate
registro (civil ou de imóveis) – County Records
relação custo x benefício – cost-benefit ratio
relatório, relatório anual – report, annual report
remessa de dinheiro – remittance
renda – income
reserva, fundo, subsídio – allowance
restituição de imposto de renda – income tax refund
retenção – withholding
reter – to withhold
retiradas mensais – monthly drawings, monthly withdrawals
retirar (dinheiro) – withdraw
retorno sobre o investimento – return on investment
réu – defendant, accused, respondent
revendedor – dealer
sacar – withdraw
saldo pendente – outstanding balance
Secretaria Estadual da Fazenda – California Franchise Tax Board, Department of Revenue (outros estados)
seguro – insurance
Simples Nacional – a simplified taxation system designed for mini or small Brazilian business
sociedade anônima – business corporation (EUA); public limited company (UK); joint stock company (other countries)
sociedade limitada – Brazilian limited liability company (LLC). Usually abbreviated to “Ltda.”
sonegação – tax evasion
subsidiária – subsidiary
superávit – surplus
superávit comercial – trade surplus
suprimentos – supplies
tabela – schedule; table
tabelião – notary public
taxa (índice de variação) – rate
taxa (preço de serviço) – fee
taxa de câmbio – exchange rate
taxa de inflação – inflation rate
taxa de juros – interest rate
taxas alfandegárias – custom duties
terceirização – contracting out of services, outsourcing
terrenos – land
tesouro, tesouraria – treasury
tomada de preços – price quotation
trabalho em andamento – work in progress
tradutor juramentado – public translator, certified translator, sworn translator
trâmites legais – legal proceedings
transferência – transfer
tributação – taxation
trimestral – quarterly
trimestre – quarter
trocar um cheque – cash a check
UFIR (Unidade Fiscal de Referência) – an official government index number used for inflation adjustments
valor contábil – book value
valor escriturado – written-down value
valor residual – residual value
varejo – retail
vencido (sem validade) – expired, void
vencimento – maturity
vendas – sales
vendas líquidas – net sales
zelador, encarregado de limpeza – janitor

Fonte: Site www.sk.com.br

 

 

Vocabulário para Tradução de Teses

0

Posted by admin | Posted in Traduções | Posted on 04-07-2011

Tags:, , , ,

Precisando traduzir sua tese de mestrado? Clique aqui

Termos de comércio exterior

ação ao portador = bearer share

ação com direito a voto = voting share

acordo verbal = verbal agreement

acúmulo de cargos = plurality of offices

acordo de compra e venda = two-way transaction

acordo de compensação = clearing agreement

aviso de tributação = notice of assessment

ativo imobilizado = investment assets

ativo amortizável = depreciable assets

balança comercial = balance of trade

bem dúravel = durable good

certificado de garantia = surety bond

Tradução de Teses

0

Posted by admin | Posted in Traduções | Posted on 03-07-2011

Tags:, , , , , , ,

tradução de teses

Tradução de Teses

A Nativo Traduções possui uma vasta equipe de profissionais especializados em traduzir teses de Mestrado e Doutorado em vários idiomas com alta qualidade, e mantendo a fidelidade do texto.

Telefone: (11) 32622076

www.nativotraducoes.com.br

O perigo do tradutor online!

1

Posted by admin | Posted in Vídeos Interessantes com legenda | Posted on 29-06-2011

Tags:, , , ,

Quer uma tradução profissional? Ligue para (11)32622076 ou acesse www.nativotraducoes.com.br

Inglês para Entrevista de Emprego 3

0

Posted by admin | Posted in ingles para entrevistas de emprego | Posted on 24-06-2011

Tags:, , , , ,

Inglês para Entrevista de Emprego

Verbos para Descrever Características e Habilidades

Administered = administrei

Analyzed = analisei

Assigned = designei

Chaired = presidi

Consolidated = consolidei

Coordinated = coordenei

Delegated = deleguei

Developed = desenvolvi

Directed = direcionei

Evaluated = avaliei

Executed = executei

Improved = melhorei

Increased = aumentei

Organized = organizei

Oversaw = supervisionei

Planned = planejei

Prioritized = priorizei

Produced = produzi

Inglês para Entrevista de Emprego 2

0

Posted by admin | Posted in ingles para entrevistas de emprego | Posted on 24-06-2011

Tags:, , , , ,

Inglês para Entrevista de Emprego

Adjetivos para descrever características pessoais

Resourceful

Assertive

Detail-Oriented

Problem-Solver

Self-Disciplined

Energetic

Assertive Comunicator

Decisive Leader

Aulas de inglês preparatórias para entrevistas? Clique aqui

Inglês formal para entrevistas

0

Posted by admin | Posted in Inglês para Entrevista de Emprego | Posted on 23-06-2011

Tags:, , , , , , ,

inglês para entrevistas

Evite a informalidade e use uma linguagem mais profissional em suas entrevistas

Formal Language for Job Interviews

Formal Informal
arrive come
intelligent smart
people guys
however but
acceptably, permissibly ok
obtained got
film movie
fairly pretty
large big
type of sort of ,kind of
allow let
conversely on the other hand
children kids
many, much A lot of

Avoid using phrases such as you know, you might be thinking, etc..

Ending sentences with prepositions may be permissible, but if you avoid this your language will sound more formal

Some determiners are used in the singular form

Neither of the answers is correct. (Formal)

Neither of the answers are correct. (Informal)

Do not use contractions when speaking formally

Phrasal Verbs

Though there´s a tendency to use fewer phrasal verbs in formal language, it´s not wrong to use them. Nevertheless, if there´s a one word verb that´s more formal, then use it.

Razões porque as pessoas muitas vezes detestam as aulas de inglês convencionais

0

Posted by admin | Posted in Artigos | Posted on 23-06-2011

Tags:, , , ,

Razões porque as pessoas muitas vezes detestam as aulas de inglês convencionais
Pronúncia Incorreta e Erros ao Falar = salas de aula convencionais com vários alunos o expõem aos erros dos outros de pronúncia, gramática e vocabulário. Imagine passar um mês morando na favela, pelo convívio com pessoas de baixa instrução seu português será afetado pelos mesmos embora seja sua língua nativa. Imagine o efeito de algo semelhante em uma segunda língua.
Repetição de frases = Muitas escolas fazem os alunos repitam incansavelmente frases prontas.
Leitura de textos engessados = Quase todas as escolas usam os mesmos materiais, porquê? Torna o trabalho delas mais fácil e não requer preparação. Embora não seja inerente aos necessidades do aluno
Foco em pronúncia = Muitos professores não nativos ignoram este tópico constantemente por que sua própria pronúncia é ruim.
Soluções para melhorar o seu inglês:
Ao invés de ficar 2 horas sentado, repetindo frases como um robô.
Faça aulas de conversação com um professor nativo.
Ao invés de ler um livro de texto convencional e chato, leia algo interessante e inerente as seus gostos.
Ao invés de memorizar regras gramaticais, ouça e leia. É a única maneira de aprender de uma forma natural.
fonte = antimoon

curso de inglês sp

Razões porque as pessoas muitas vezes detestam as aulas de inglês convencionais

Clique aqui e aprenda inglês de forma não convencional

Pronúncia Incorreta e Erros ao Falar = salas de aula convencionais com vários alunos o expõem aos erros dos outros de pronúncia, gramática e vocabulário. Imagine passar um mês morando na favela, pelo convívio com pessoas de baixa instrução seu português será afetado pelos mesmos embora seja sua língua nativa. Imagine o efeito de algo semelhante em uma segunda língua.

Repetição de frases = Muitas escolas fazem os alunos repitam incansavelmente frases prontas.

Leitura de textos engessados = Quase todas as escolas usam os mesmos materiais, porquê? Torna o trabalho delas mais fácil e não requer preparação. Embora não seja inerente aos necessidades do aluno

Foco em pronúncia = Muitos professores não nativos ignoram este tópico constantemente por que sua própria pronúncia é ruim.

Soluções para melhorar o seu inglês:

Ao invés de ficar 2 horas sentado, repetindo frases como um robô.

Faça aulas de conversação com um professor nativo.

Ao invés de ler um livro de texto convencional e chato, leia algo interessante e inerente as seus gostos.

Ao invés de memorizar regras gramaticais, ouça e leia. É a única maneira de aprender de uma forma natural.

fonte = antimoon

creator = graur razvan ionut

Inglês para Entrevistas de Emprego

0

Posted by admin | Posted in ingles para entrevistas de emprego | Posted on 17-06-2011

Tags:, , , , , , ,

inglês para entrevistas de emprego

Inglês para Entrevistas de Emprego

Vamos ao longo das semanas decorrentes dar várias dicas para que você possa se dar bem em suas entrevistas.

No início de uma entrevista quando o entrevistador diz: How are you today or How are you doing? É uma forma de cumprimento que deve ser respondida de forma formal a fim de passar uma imagem profissional. Cuidado para não ir a fundo com resposta causando assim uma má impressão. Por exemplo: I´m having a bad hair day or not well I broke up with my girlfriend

Responda de forma formal e simples como: Fine thanks and you?

Outro cuidado é para não utilizar palavras que são bastante informais como guys.

Entrevistadores lhe deixam à vontade de propósito assim podem ter uma idéia melhor do seu eu. Cuidado para não cair nessa

armadilha e manter a postura profissional.

Contributor: Ambro