﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Blog Professor Inglês &#187; inglês executivo</title>
	<atom:link href="http://www.professoringles.com.br/dicas/tag/ingles-executivo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.professoringles.com.br/dicas</link>
	<description>Aprenda Inglês com professores nativos</description>
	<lastBuildDate>Tue, 25 Oct 2011 21:57:47 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Inglês in Company</title>
		<link>http://www.professoringles.com.br/dicas/2011/07/ingles-in-company-2/</link>
		<comments>http://www.professoringles.com.br/dicas/2011/07/ingles-in-company-2/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Jul 2011 14:08:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Inglês para Viagens]]></category>
		<category><![CDATA[executivo em inglês]]></category>
		<category><![CDATA[inglês executivo]]></category>
		<category><![CDATA[ingles in company]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para executivos]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para viagem]]></category>
		<category><![CDATA[ingles viagens]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.professoringles.com.br/dicas/?p=841</guid>
		<description><![CDATA[Inglês in Company]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="0" cellpadding="12">
<tbody>
<tr valign="top">
<td>
<h2><a href="http://www.aula-particular-ingles.com" target="_self">Inglês in company, vocabulário para viagens</a></h2>
<dt><strong><span style="font-family: Arial,Helvetica;">AIR TRAVELING</span></strong> </dt>
<dt><strong><span style="font-family: Arial,Helvetica;"><span> </span></span></strong> </dt>
<dt><span style="font-family: Arial,Helvetica;"><span><strong>travel agency</strong> &#8211; agência de viagem<br />
<strong>flight reservation</strong> &#8211; reserve de vôo<br />
<strong>hotel reservation</strong> &#8211; reserva de hotel<br />
<strong>visa</strong> &#8211; visto de entrada<br />
<strong>air ticket</strong> &#8211; passagem aérea<br />
<strong>airplane ticket</strong> &#8211; passagem aérea<br />
<strong>flight ticket</strong> &#8211; passagem aérea<br />
<strong>one-way ticket</strong> &#8211; passagem só de ida<br />
<strong>round-trip ticket</strong> &#8211; passagem de ida e volta<br />
<strong>airport</strong> &#8211; aeroporto<br />
<strong>airline</strong> &#8211; companhia aérea<br />
<strong>departure</strong> &#8211; partida<br />
<strong>arrival</strong> &#8211; chegada<br />
<strong>rest room</strong> &#8211; banheiro, toilete<br />
<strong>airline counter</strong> &#8211; balcão da linha aérea<br />
<strong>check in (a flight, a hotel)</strong> &#8211; despachar a bagagem e receber o cartão de embarque; registrar-se em um hotel<br />
<strong>check out (hotel)</strong> &#8211; fechar as contas<br />
<strong>baggage</strong> &#8211; bagagem<br />
<strong>luggage</strong> &#8211; bagagem<br />
<strong>suitcase</strong> &#8211; mala<br />
<strong>briefcase</strong> &#8211; maleta de mão<br />
<strong>hand baggage</strong> &#8211; bagagem de mão<br />
<strong>carry-on bag </strong>- bagagem de mão<br />
<strong>boarding pass</strong> &#8211; cartão de embarque<br />
<strong>baggage ticket</strong> &#8211; ticket da bagagem<br />
<strong>lost baggage</strong> &#8211; bagagem extraviada<br />
<strong>gate</strong> &#8211; portão<br />
<strong>Disembarkation Card</strong> &#8211; cartão de desembarque, documento exigido por alguns países e distribuído no avião<br />
<strong>Arrival/Departure Record</strong> &#8211; documento de registro de chegada e partida, semelhante ao anterior e também normalmente distribuído no avião.<br />
<strong>Customs Declaration</strong> &#8211; documento de declaração à alfândega<br />
<strong>Accompanied Baggage Declaration</strong> &#8211; documento de declaração à alfândega semelhante ao anterior.<br />
<strong>immigration control</strong> &#8211; contrôle de imigração<br />
<strong>immigration officer</strong> &#8211; fiscal de imigração<br />
<strong>baggage claim area</strong> &#8211; área de recebimento de bagagem<br />
<strong>conveyor</strong> &#8211; esteira transportadora da bagagem<br />
<strong>customs</strong> &#8211; alfândega<br />
<strong>go through customs</strong> &#8211; passar pela alfândega<br />
<strong>customs officer</strong> &#8211; fiscal alfandegário, oficial da receita federal<br />
<strong>lockers</strong> (available at hotels, airports, train stations and bus terminals) &#8211; armários de chavear para guardar malas temporariamente<br />
<strong>airport limousine</strong> &#8211; microônibus que faz transporte entre aeroporto e hotéis<br />
<strong>shuttle bus</strong> &#8211; ônibus que circula entre diferentes terminais nos grandes aeroportos</span></span> </dt>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<dt><strong><span style="font-family: Arial,Helvetica;">STAYING IN A HOTEL</span></strong> </dt>
<dt>  </dt>
<dt><span style="font-family: Arial,Helvetica;"><span><strong>daily rate</strong> &#8211; diária<br />
<strong>porter</strong> &#8211; carregador de bagagem, porteiro<br />
<strong>chambermaid</strong> &#8211; camareira<br />
<strong>tip</strong> &#8211; gorgeta<br />
<strong>tipping</strong> &#8211; dar gorgeta<br />
<strong>lobby</strong> &#8211; saguão de entrada<br />
<strong>front desk</strong> &#8211; recepção<br />
<strong>voucher</strong> &#8211; comprovante de reserva e pagamento da estadia<br />
<strong>guest</strong> &#8211; hóspede<br />
<strong>single room</strong> &#8211; quarto de solteiro<br />
<strong>double room</strong> &#8211; quarto de casal<br />
<strong>credit card</strong> &#8211; cartão de crédito<br />
<strong>safe-deposit box</strong> &#8211; cofre<br />
<strong>extra charge</strong> &#8211; custo adicional<br />
<strong>key</strong> &#8211; chave<br />
<strong>key card</strong> &#8211; chave de cartão<br />
<strong>local call</strong> &#8211; chamada telefônica local<br />
<strong>long-distance call</strong> &#8211; chamada longa-distância<br />
<strong>international phone call</strong> &#8211; ligação internacional<br />
<strong>station-to-station</strong> &#8211; ligação telefônica normal<br />
<strong>person-to-person</strong> &#8211; ligação um pouco mais cara mas que se paga apenas no caso de se conseguir contato com a pessoa desejada<br />
<strong>collect call</strong> &#8211; ligação a cobrar<br />
<strong>room service</strong> &#8211; serviço de quarto<br />
<strong>minibar</strong> &#8211; frigobar<br />
<strong>vending machine</strong> &#8211; máquinas de vender bebidas, etc.<br />
<strong>swimming pool</strong> &#8211; piscina<br />
<strong>city tour</strong> &#8211; passeio turístico pela cidade<br />
<strong>city map</strong> &#8211; mapa da cidade<br />
<strong>mall</strong> &#8211; shopping, centro comercial<br />
<strong>youth hostel</strong> &#8211; albergue da juventude (excelentes na Europa)<br />
<strong>tourist office</strong> &#8211; departamento de atendimento ao turista</span></span> </dt>
<dt><strong><span style="font-family: Arial,Helvetica;">DRIVING</span></strong> </dt>
<dt>  </dt>
<dt><span style="font-family: Arial,Helvetica;"><strong>driver’s license or driving license</strong> &#8211; carteira de motorista<br />
<strong>rental car</strong> &#8211; carro de aluguel<br />
<strong>rent-a-car agency</strong> &#8211; locadora<br />
<strong>mileage</strong> &#8211; milhagem, quilometragem<br />
<strong>unlimited mileage</strong> &#8211; quilometragem ilimitada<br />
<strong>insurance</strong> &#8211; seguro<br />
<strong>deductible</strong> &#8211; franquia<br />
<strong>road map</strong> &#8211; mapa rodoviário<br />
<strong>power steering</strong> &#8211; direção hidráulica<br />
<strong>air conditioning</strong> &#8211; ar condicionado<br />
<strong>stereo</strong> &#8211; toca-fita<br />
<strong>cruise control</strong> &#8211; sistema automático de aceleração que mantém a velocidade constante em estrada<br />
<strong>parking lot</strong> &#8211; pátio de estacionamento<br />
<strong>traffic light</strong> &#8211; sinaleira<br />
<strong>red light</strong> &#8211; sinal fechado<br />
<strong>traffic violation</strong> &#8211; infração de trânsito<br />
<strong>X-ing</strong> &#8211; faixa de segurança<br />
<strong>gas station</strong> &#8211; posto de gasolina (EUA)<br />
<strong>petrol station </strong>- posto de gasolina (Inglaterra)<br />
<strong>fill it up, please</strong> &#8211; encha o tanque, por favor<br />
<strong>self service</strong> &#8211; auto-atendimento<br />
<strong>regular</strong> &#8211; gasolina comum<br />
<strong>unleaded</strong> &#8211; gasolina sem chumbo, antipoluente<br />
<strong>super</strong> &#8211; gasolina de alta octanagem<br />
<strong>flat tire</strong> &#8211; pneu furado<br />
<strong>spare tire</strong> &#8211; estepe<br />
<strong>repair shop</strong> &#8211; oficina mecânica<br />
<strong>mechanic</strong> &#8211; mecânico<br />
<strong>paved road</strong> &#8211; estrada pavimentada<br />
<strong>unpaved road or dirt road</strong> &#8211; estrada de terra<br />
<strong>highway, freeway, speedway</strong> &#8211; auto-estrada<br />
<strong>interstate</strong> &#8211; rodovias federais tipo auto-estrada que ligam as principais cidades norte-americanas<br />
<strong>intersection</strong> &#8211; trevo<br />
<strong>don’t litter</strong> &#8211; não polua<br />
<strong>no parking</strong> &#8211; estacionamento proibido<br />
<strong>speed limit</strong> &#8211; limite de velocidade<br />
<strong>toll</strong> &#8211; pedágio<br />
<strong>left turn</strong> &#8211; curva à esquerda<br />
<strong>right turn</strong> &#8211; curva à direita<br />
<strong>one-way street</strong> &#8211; rua de mão única<br />
<strong>wrong way</strong> &#8211; contramão<br />
<strong>detour</strong> &#8211; desvio<br />
<strong>exit</strong> &#8211; saída<br />
<strong>U-turn</strong> &#8211; retorno<br />
<strong>road shoulder</strong> &#8211; acostamento<br />
<strong>rest area</strong> &#8211; área de descanso (nas highways)</span> </dt>
<p>Fonte: site www.sk.com.br</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.professoringles.com.br/dicas/2011/07/ingles-in-company-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Executivos Sêniors em Perigo!!!</title>
		<link>http://www.professoringles.com.br/dicas/2011/05/executivos-seniors-em-perigo/</link>
		<comments>http://www.professoringles.com.br/dicas/2011/05/executivos-seniors-em-perigo/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 May 2011 15:16:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artigos]]></category>
		<category><![CDATA[aulas de ingles]]></category>
		<category><![CDATA[Executivos Sêniors em Perigo!!!]]></category>
		<category><![CDATA[inglês executivo]]></category>
		<category><![CDATA[ingles in company]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para executivos]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para financas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.professoringles.com.br/dicas/?p=693</guid>
		<description><![CDATA[Executivos Sêniors em Perigo!!!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>O mercado de trabalho brasileiro tem mudado a cada dia em virtude da globalização e da chegada de novas gerações ao mundo corporativo.</p>
<p>Um interessante fato está ocorrendo em grandes multinacionais: Executivos Sêniors tem perdido cada vez mais seus postos de trabalho para executivos jovens em virtude dos mesmos não apenas estarem mais antenados com as inovações presentes no globo, mas também devido a sua fluência na língua inglesa. Fator decisivo para aqueles que trabalham em um mercado cada vez mais globalizado.</p>
<p>Os mais velhos certamente se sentem deslocados e uma posição um pouco desconfortável em relação aos mais jovens no quesito domínio do inglês.</p>
<p>Para os desacreditados ainda existe tempo para correr atrás do prejuízo. Existem inúmeros casos de idosos que surfam, pulam de paraquedas, formam-se em universidades, então porque não <a href="http://www.inglesparaempresa.com.br" target="_self">aprender inglês?</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.professoringles.com.br/dicas/2011/05/executivos-seniors-em-perigo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Como se diz vocês faturam para empresa?</title>
		<link>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/termos-financeiros-em-ingles/</link>
		<comments>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/termos-financeiros-em-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 2010 20:23:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Como se diz em English]]></category>
		<category><![CDATA[aulas de ingles para gmat]]></category>
		<category><![CDATA[financas em ingles]]></category>
		<category><![CDATA[ingles classe a]]></category>
		<category><![CDATA[ingles de alto nivel]]></category>
		<category><![CDATA[inglês executivo]]></category>
		<category><![CDATA[ingles imersao]]></category>
		<category><![CDATA[ingles intensivo]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para diretores]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para executivos]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para financas]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para gestores]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para gmat]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para mba]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para presidentes]]></category>
		<category><![CDATA[mba em ingles]]></category>
		<category><![CDATA[termos financeiros em ingles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.professoringles.com.br/dicas/?p=626</guid>
		<description><![CDATA[Como se diz vocês faturam para empresa?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vocês faturam para empresa? <strong>Do you sell on credit for the company?</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/termos-financeiros-em-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Como se diz estorno em inglês?</title>
		<link>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/estorno-em-ingles/</link>
		<comments>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/estorno-em-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 2010 20:21:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Como se diz em English]]></category>
		<category><![CDATA[aulas de ingles para gmat]]></category>
		<category><![CDATA[financas em ingles]]></category>
		<category><![CDATA[ingles classe a]]></category>
		<category><![CDATA[ingles de alto nivel]]></category>
		<category><![CDATA[inglês executivo]]></category>
		<category><![CDATA[ingles imersao]]></category>
		<category><![CDATA[ingles intensivo]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para diretores]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para executivos]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para financas]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para gestores]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para gmat]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para mba]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para presidentes]]></category>
		<category><![CDATA[mba em ingles]]></category>
		<category><![CDATA[termos financeiros em ingles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.professoringles.com.br/dicas/?p=623</guid>
		<description><![CDATA[Como se diz estorno em inglês]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Estorno = <strong>Reversal</strong></p>
<p><strong><a href="http://www.inglesparaempresa.com.br" target="_self">Aulas de inglês financeiro? clique aqui</a></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/estorno-em-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Como se diz empresa inativa em inglês?</title>
		<link>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/ingles-gmat/</link>
		<comments>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/ingles-gmat/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 2010 20:12:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Como se diz em English]]></category>
		<category><![CDATA[aulas de ingles para gmat]]></category>
		<category><![CDATA[financas em ingles]]></category>
		<category><![CDATA[ingles classe a]]></category>
		<category><![CDATA[ingles de alto nivel]]></category>
		<category><![CDATA[inglês executivo]]></category>
		<category><![CDATA[ingles imersao]]></category>
		<category><![CDATA[ingles intensivo]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para diretores]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para executivos]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para financas]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para gestores]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para gmat]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para mba]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para presidentes]]></category>
		<category><![CDATA[mba em ingles]]></category>
		<category><![CDATA[termos financeiros em ingles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.professoringles.com.br/dicas/?p=618</guid>
		<description><![CDATA[Como se diz empresa inativa em inglês?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Empresa Inativa =<strong> Dormant Company</strong></p>
<p><a href="http://www.rodrigofaria.com" target="_self">Aulas de Inglês para Gmat? Clique aqui</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/ingles-gmat/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Como se diz empresa de grande porte em inglês?</title>
		<link>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/ingles-intensivo/</link>
		<comments>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/ingles-intensivo/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 2010 20:09:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Como se diz em English]]></category>
		<category><![CDATA[aulas de ingles para gmat]]></category>
		<category><![CDATA[financas em ingles]]></category>
		<category><![CDATA[ingles classe a]]></category>
		<category><![CDATA[ingles de alto nivel]]></category>
		<category><![CDATA[inglês executivo]]></category>
		<category><![CDATA[ingles imersao]]></category>
		<category><![CDATA[ingles intensivo]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para diretores]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para executivos]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para financas]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para gestores]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para gmat]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para mba]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para presidentes]]></category>
		<category><![CDATA[mba em ingles]]></category>
		<category><![CDATA[termos financeiros em ingles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.professoringles.com.br/dicas/?p=616</guid>
		<description><![CDATA[Como se diz empresa de grande porte em inglês?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Empresa de grande porte = <strong>large company</strong></p>
<p><strong><a href="http://www.inglesparaempresa.com.br" target="_self">Aulas de inglês para executivos?clique aqui</a></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/ingles-intensivo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Inglês para Finanças</title>
		<link>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/ingles-para-financas-2/</link>
		<comments>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/ingles-para-financas-2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Nov 2010 23:37:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ingles financeiro]]></category>
		<category><![CDATA[aulas de ingles para gmat]]></category>
		<category><![CDATA[financas em ingles]]></category>
		<category><![CDATA[ingles classe a]]></category>
		<category><![CDATA[ingles de alto nivel]]></category>
		<category><![CDATA[inglês executivo]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para diretores]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para executivos]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para financas]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para gestores]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para gmat]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para mba]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para presidentes]]></category>
		<category><![CDATA[mba em ingles]]></category>
		<category><![CDATA[termos financeiros em ingles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.professoringles.com.br/dicas/?p=598</guid>
		<description><![CDATA[Inglês para Finanças]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Alíquota = <strong>Tax Rate</strong></p>
<p>Auferido = <strong>Earned</strong></p>
<p>Capital Circulante =<strong> Working Capital</strong></p>
<p>Carteira = <strong>Portfolio</strong></p>
<p>Cedente = <strong>Assignor</strong></p>
<p>Compensação de Cheque = <strong>Check Clearance</strong></p>
<p>Comissão de Valores Mobiliários = <strong>Brazilian Securities and Exchange Comission</strong></p>
<p>Companhia de Capital Aberto = <strong>Publicly-held Corporation</strong></p>
<p>Defasado =<strong> Lagged</strong></p>
<p>Duplicatas a receber = <strong>Trade Receivables</strong></p>
<p><strong><a href="http://www.inglesparaempresa.com.br" target="_self">Aulas de inglês para finanças? clique aqui</a></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/ingles-para-financas-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pronomes Possessivos em inglês</title>
		<link>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/pronomes-possessivos-ingles/</link>
		<comments>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/pronomes-possessivos-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Nov 2010 00:50:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gramática sem Enrolação]]></category>
		<category><![CDATA[comunicacao em ingles]]></category>
		<category><![CDATA[comunicacao verbal em ingles]]></category>
		<category><![CDATA[curso ingles intensivo]]></category>
		<category><![CDATA[gestao empresarial em ingles]]></category>
		<category><![CDATA[inglês executivo]]></category>
		<category><![CDATA[ingles financeiro]]></category>
		<category><![CDATA[ingles intensivo]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para comunicacao]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para empresarios]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para financas]]></category>
		<category><![CDATA[intensivo ingles]]></category>
		<category><![CDATA[pronomes possessivos em ingles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.professoringles.com.br/dicas/?p=580</guid>
		<description><![CDATA[Pronomes Possessivos em inglês]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Mine</strong></p>
<p><strong>Yours</strong></p>
<p><strong>His</strong></p>
<p><strong>Hers</strong></p>
<p><strong>Ours</strong></p>
<p><strong>Yours</strong></p>
<p><strong>Theirs</strong></p>
<p>Adicione `s para formar substantivos possessivos.</p>
<p><strong>Carol´s</strong> t-shirt</p>
<p><a href="http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/08/preposicoes-em-ingles/" target="_self">Os possessivos </a>são encontrados no começo ou final de uma sentença</p>
<p>Não existe possessivo para it</p>
<p>Quando dizemos<strong> I will go to Tom´s </strong>significa vou na casa do Tom</p>
<p><a href="http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/pronomes-possessivos-ingles/" target="_self">Comentários</a></p>
<p><a href="http://www.rodrigofaria.com" target="_self">Curso Inglês Intensivo?</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/pronomes-possessivos-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Site com podcasts financeiros reais</title>
		<link>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/financas-em-ingles/</link>
		<comments>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/financas-em-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Nov 2010 11:44:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ingles financeiro]]></category>
		<category><![CDATA[financas em ingles]]></category>
		<category><![CDATA[inglês executivo]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para diretores financeiros]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para empresa]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para empresas]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para executivos]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para financas]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para operadores]]></category>
		<category><![CDATA[podcasts em ingles]]></category>
		<category><![CDATA[podcasts financeiros]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.professoringles.com.br/dicas/?p=557</guid>
		<description><![CDATA[Site com podcasts financeiros reais]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter size-full wp-image-558" title="logo295x77" src="http://www.professoringles.com.br/dicas/wp-content/uploads/2010/11/logo295x77.png" alt="logo295x77" width="295" height="77" /></p>
<p>A dica de hoje é o site <a href="http://www.streetiq.com" target="_self">www.streetiq.com </a>onde você encontra uma série de podcasts reais com conference calls, notícias de rádio entre outros sobre o mercado financeiro.</p>
<p>Ideal para os <a href="http://www.inglesparaempresa.com.br" target="_self">estudantes de inglês</a> que trabalham no mercado financeiro</p>
<p>Para mais dicas <a href="http://www.professoringles.com.br/dicas/category/ingles-para-executivos/" target="_self">clique aqui</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/financas-em-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Erros comuns em inglês?</title>
		<link>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/erros-comuns-em-ingles-2/</link>
		<comments>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/erros-comuns-em-ingles-2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Nov 2010 23:20:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Erros Comuns Inglês]]></category>
		<category><![CDATA[Erros comuns em inglês]]></category>
		<category><![CDATA[executivo em inglês]]></category>
		<category><![CDATA[fale ingles]]></category>
		<category><![CDATA[fluencia em ingles]]></category>
		<category><![CDATA[inglês executivo]]></category>
		<category><![CDATA[ingles fluente]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para administradores]]></category>
		<category><![CDATA[ingles para executivos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.professoringles.com.br/dicas/?p=554</guid>
		<description><![CDATA[Erros comuns em inglês?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Este site é bem interessante pois possui um índice com os</strong><a href="http://www.professoringles.com.br/dicas/category/erros-comuns-ingles/" target="_self"> erros mais comuns</a> <strong>cometidos por falantes não nativos.</strong></p>
<p><a href="http://www.wsu.edu/~brians/errors/index.html">http://www.wsu.edu/~brians/errors/index.html</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.professoringles.com.br/dicas/2010/11/erros-comuns-em-ingles-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

