Gírias Americanas

0

Posted by admin | Posted in Gírias em Inglês | Posted on 29-08-2010

Tags:, , , ,

John Hancock = assinatura ( John Hancock foi o primeiro homem a assinar a constituição americana)

Put your John Hancock here.

Assine aqui

Joint = espelunca

I can´t believe everybody wants to eat at that restaurant again, I hate that joint!

Não acredito que todo mundo quer comer naquele restaurante de novo, eu odeio aquela espelunca!

Joe = um homem qualquer, um Zé

Hey, Joe, come here

Jump the gun = se precipitar

Soccer players always jump the gun by getting married to any hanger-on they find.

Jogadores de futebol sempre se precipitam casando-se com qualquer maria chuteira que eles encontram.

Kick the bucket = bater as botas

James: Hey, Josh did you hear the good news?

E ai, Josh ouvi a boa notícia?

Josh: What good news?

Qual?

James: My mother- in- law kicked the bucket yesterday.

Minha sogra bateu as botas ontem.

Kiss off = mandar embora, demitir

She kissed him off, because he is gossip boy.

Lame duck = politico incompetente

Stop electing lame ducks! Will you?

Pare de eleger politicos incompetentes.

Make it snappy = apressar-se

Paula: João, I need to pee

João, eu preciso fazer xixi.

João: Make it snappy, otherwise we might miss the train.

Então apresse-se senão vamos perder o trem.

Make out = sair-se, dar-se

How did you make out at your first day at work?

Como você se saiu no seu primeiro dia no trabalho

Off = estragado

I think this risotto is a little off

Acho que este risoto está um tanto estragado.

Paint the town red = pintar o sete

This election politicians are painting the town red

Gírias em Inglês 2

0

Posted by admin | Posted in Gírias em Inglês | Posted on 15-08-2010

Tags:, , , ,

Hoje veremos gírias em inglês usadas no dia a dia.

Dude = Cara

Hey, Dude how is it going?

E aí cara tudo beleza?

Sugar daddy = homem rico e de mais idade que banca mulher nova

Hanger-on = maria chuteira, maria gasolina, etc…

The hanger-on from my building is getting married to her sugar daddy.

A interesseira do meu prédio está se casando com o cara que banca ela.

Bimbo = gostosa burra de doer

Who doesn´t love bimbos?

Mais girias da lingua inglesa

0

Posted by admin | Posted in Gírias em Inglês | Posted on 03-08-2010

Tags:, , , ,

Mais girias usadas nos negócios:

Daily Grind = rotina

Brown-nose = puxar o saco

Easy street = liberdade financeira

Jessica is tired of the daily grind.I think if she starts brown-nosing; she will be on easy street soon.

Jessica esta cansada da rotina. Eu acho que se ela começar a puxar o saco, ela vai estar financeiramente estavel logo.


Gírias em Inglês

0

Posted by admin | Posted in Gírias em Inglês | Posted on 01-08-2010

Tags:, , , ,

Gírias em Inglês usadas nos negócios:

Top Dog = Manda- Chuva, alto executivo

I was just wondering why the Top Dog wants to see me today. Did I do something wrong?

Me pergunto porque o todo poderoso quer me ver hoje. Fiz algo errado?

Chicken feed = merreca, mixaria

The minimum wage in Brazil is a chicken feed.

O salario mínimo no Brasil é uma mixaria.

To step on people’s toes = pisar em cima dos outros

Josh stepped on people’s toes to be promoted to director.

O  Josh pisou nos outros para ser promovido a diretor.